Ois Guade #9: Krapfen vs. Berliner
Vítám vás u deváté lekce, kterou vám můj život v Bavorsku udělí. Dnes se naučíte dvě slova, která vám přijdou vhod, i když nejste zrovna pucflek Saturnin nebo prezident Kennedy. Tak hurá na to, Ois Guade a Karel Gott mit uns.
Příklad 1:
Stojíte v pekárně v Bavorsku před mísou koblih a chcete si jednu koupit. Vy: "Ein Krapfen!"
Příklad 2:
Stojíte v pekárně kdekoli jinde v Německu před mísou koblih a chcete si jednu koupit. Vy: "Ein Berliner, bitte."
die Krapfen [krabfn]
= der Berliner [be:line] =
kobliha
(A v Bavorsku se o nic neprosí!)
Ois Guade: Bavorština pro konečníky. Nekonvenční bavorsko-český slovník věnovaný všem, co jsou v Bavorsku podobně jako já se svojí školní němčinou v koncích.
Hledáte překlad nějakého slova z bairisch do tschechisch a tady jste ho nenašli? Šrajbněte mi.
Komentáře
Okomentovat